ستى كات دايما...
تنادى على السيده
و تترجى المرسى و سيدى ياقوت
يشفونى
من جنون الكتوبات
و كانت دايما تقول لى :
يابت فوقى
الإرايه حاتلحس نظرك
و الفكر حايشيّبك
و كتر كفيتك على كتف الورق
حاتخلّيكى شبه الكشكول
بصّى كده ف المرايه
حا تلاقى خدودك مخططه
سطور
و الرجاله قرّبت تبطل
تبص فى وشك
مع إنك
أجمل قطعيه نحتها...
خراط البنات
ستّى
كانت كلها على بعضها...
قلب كــــــــــــــبير
كل عيونه ما تبص عليا
تشوفنى بنت ...
من بنات أفكار الحواديت
و خصوصا
بنت الصياد اللى لازم
حا تتجوز الأمير
و كانت بتحلم بولادى
على كرسى الإماره
ما كنتشى تعرف
إن فيه حاجات كتيره ف الدنيا....
غير الدعاء
ممكــن
تحقق الأمنيات
مـــاتت
و الأحلام الصاحيه ف عينها
ما رضتشى تخلّيها تصدق
أن انــا بنت..!!
ماليش نصيب ف الجواز
غير على الورق
و مش ممكن أحبل
إلا ف قصايــد •
الترجمة باللغة الإيطالية :
Mia nonna
Mia nonna pregava sempre
I santi musulmani, El Sayda
El Morsi, E Sidi Yaqut
Che mi facciano guarire
Dalla mania della scrittura
Mi diceva sempre
Svegliati figliuola
La lettura rovinerà i tuoi occhi
Il pensiero ti ingrigisce i capelli
Il troppo chinarsi sulle carte
Ti farà apparire come un quaderno
Guarda un po' allo specchio
vedrai rigate le tue guance
Sono linee
Che farebbero smettere i giovani
Di guardare alla tua faccia
Malgrado che sei
Il pezzo più bello scalpellato
Dallo Scultore delle donne
Mia nonna
Era, insomma,
Un grande cuore
Con degli occhi che sempre mi guardavano
E mi vedevano come una ragazza
Nata dalle favole
soprattutto
La figlia del pescatore che dovette
Per forza sposarsi dal principe
Sognava di vedere la mia prole
Sul trono
Non sapeva
Che ci sono molte cose nel mondo
Eccetto la preghiera
Che possono
Realizzare i sogni
Morì
E negli occhi sono ancora vivi i sogni
Non voleva credere
Che sono una ragazza
Non destinata al matrimonio
Se non solo in teoria
Che non posso essere incinta
Se non solo in poesia
????????
amal darwesh